Fall 2017

Issue 17

Poetry

  1. from Indifferent Fauna Aase Berg, translated by Johannes Göransson
  2. in order to Alain Cressan, translated by Genève Chao
  3. While Stirring a Deck of Karuta Cards Hagiwara Kyojiro, translated by Sho Sugita
  4. A Matchstick Will Suffice for Prayer Hagiwara Kyojiro, translated by Sho Sugita
  5. A Matchstick Will Suffice for Prayer Hagiwara Kyojiro, translated by Sho Sugita
  6. A Matchstick Will Suffice for Prayer Hagiwara Kyojiro, translated by Sho Sugita
  7. from Ma Ida Börjel, translated by Jennifer Hayashida
  8. from Words and Colors Helena Österlund, translated by Paul Cunningham
  9. Miss Lilith And Mrs. Drusse
    (Automania of Isaiah 34:14 and Lars von Trier’s Riget / The Kingdom)
    Sara Tuss Efrik, translated by Paul Cunnigham
  10. Inscription Mehdi Akavan-Sales, translated by Kaveh Bassiri
  11. [Write] Roya Zarrin, translated by Kaveh Bassiri
  12. It Is Time Nima Yushij, translated by Kaveh Bassiri
  13. The Makh-ula Nima Yushij, translated by Kaveh Bassiri
  14. Selection from Safe Passage Adalber Salas Hernández, translated by Guillermo Parra
  15. The Distant Hereafter Kim So-wŏl, translated by Emily Jungmin Yoon
  16. Winter Heart Yi Sang-hwa, translated by Emily Jungmin Yoon
  17. Lake 1 Chong Chi-yong, translated by Emily Jungmin Yoon
  18. My Heart Was Burned Apart From My Darling (Ghazal 14) Bhai Nand Lal Ji, translated Param Anand Singh
  19. There’s No Sugar Jar (Ghazal 32) Bhai Nand Lal Ji, translated Param Anand Singh
  20. I like the newsprint tint Andrei Rodionov, translated by Sabrina Jaszi
  21. Driving past the dump Andrei Rodionov, translated by Sabrina Jaszi
  22. People with hopelessly outdated professions Andrei Rodionov, translated by Sabrina Jaszi
  23. Regarding the Spiritual and Social Situation of Vietnam Today
    (Observations that are current but abstract and highly general, typical of the deep, sensitive, and brave soul of poets)
    Phan Nhiên Hao, translated by Hai-Dang Phan
  24. Song of Trees Phan Nhiên Hạo, translated by Hai-Dang Phan
  25. Sparrow Melih Cevdet Anday, translated by Sidney Wade & Efe Murad
  26. Like Our Hands Melih Cevdet Anday, translated by Sidney Wade & Efe Murad
  27. Stars Oktay Rifat, translated by Sidney Wade & Efe Murad
  28. Bread and Stars Oktay Rifat, translated by Sidney Wade & Efe Murad
  29. Haikus for Istanbul Orhan Veli, translated by Sidney Wade & Efe Murad
  30. Belleville Mara Lee, translated by Elizabeth Clark Wessel
  31. Barbarity Mara Lee, translated by Elizabeth Clark Wessel
  32. Ah.Me.RICH.Ah (Your Exchange Value) by Virginia Lucas
    from Amé.RICA (Tu valor de cambio), translated by Jen Hofer
    Mara Lee, translated by Elizabeth Clark Wessel

Cover Art

I Got Kinda Lost by Andy Myster. Andy Mister’s artwork has recently been exhibited at Hirschl & Adler Modern, Morgan Lehman Gallery, 99 Cent Plus, Geoffrey Young Gallery, Dieu Donné, Lesley Heller Workspace, and elsewhere. He has published two books, Heroes & Villains, a book of his drawings, and Liner Notes. He has been awarded residencies from the Lower Manhattan Cultural Council and the Bemis Center. In the Spring of 2018 will have a solo exhibition at Turn Gallery in New York City. He lives in Beacon, NY.

A Note on Translations

All translations and original poems have been published with permission, or are in the public domain. If you think this is in error, contact us.