My Heart Was Burned Apart From My Darling (Ghazal 14)

My heart was burned apart from my darling.
My soul was burned as bad for my gorgeous captain.

So badly did I singe in that fire
that anyone within earshot burned up like a sycamore.

I’m not the only one who smolders in this love.
Its embers have set the whole world to burning.

Searing in the fire of my darling’s absence
works like alchemy—you have to burn to change.

Good job, Goya’s heart, which, 
at the mere thought of seeing my darling’s face, has begun to burn!


ਗ਼ਜ਼ਲ ੧੪

ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥
ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਰਿ ਆੰ ਨਿਗਾਰਿ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥

ਆੰ ਚੁਨਾ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾੰ ਆਤਿਸ਼ ॥
ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਿਨਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥

ਮਨ ਨ ਤਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ॥
ਅਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥

ਸੋਖ਼ਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ੇ ਯਾਰ ॥
ਹਮ ਚੁਨੀ ਕੀਮਿਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥

ਅਫ਼ਰੀੰ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲੇ ਗੋਯਾ ॥
ਕਿ ਈੰ ਬ ਉਮੀਦਿ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ੂ ॥